Ugrás a fő tartalomra

Arám, arámi, arameus

Három szó, amelyet sokan sokféleképp használnak: arám, arámi, arameus. Vajon melyik a helyes?

Egy ókori népről van szó, amely az i. e. 12-11. században jelent meg a mai Szíria területén. A nomád-félnomád törzsi életmódot felváltva városállamokat alapítottak, melyek közül a legismertebb Damaszkusz. A nyelvük a hébernek viszonylag közeli rokona volt, szintén a sémi nyelvek északnyugati ágába tartozott. Szintén átvették a föníciaiaktól a betűírást, és általában a kultúrájuk, vallásuk beleilleszkedett a kor és a térség kultúráiba, vallási rendszereibe. Aztán az i. e. 8. században megjelent az Újasszír Birodalom, amely meghódította ezeket a kiskirályságokat, lakosságukat részben deportálta, és az etnikum szép lassan feloldódott az ókori közel-keleti nagy olvasztótégelyben.

Azonban a nyelvükkel valami más történt. Talán az asszír hadsereg írnokai, talán a demográfiai folyamatok az okai annak, hogy a nyelvük elterjedt és fennmaradt az önálló etnikai identitás megszűnése után is. A Perzsa Birodalom egyik hivatalos nyelve, később is a térség lingua francája, amelyet a görög inkább csak a városokban szorított ki a hellenisztikus és római korban, és csak az arab fogja tudni végképp "legyőzni". De kisebb, periferikus és az iszlámra nem áttérő (zsidó és keresztény) szigetekközösségekben egészen a 21. század elejéig beszélik/beszélték (?) kései nyelvváltozatait. 

A zsidóság második "szent" nyelve a héber után. Többek között a bibliai Ezra és Dániel könyvének több szakasza, fejezete, a targumok, a talmudi irodalom, a kaddis, a Zohár is ezen a nyelven (illetve ennek a nyelvnek a különböző változatain) született. Egy másik nyelvváltozat, a szír nyelv vált a keleti kereszténység több ágának is a szent nyelvévé. A hatalmas szír nyelvű irodalom jelentősége az egyetemes kultúrtörténet szempontjából az, hogy hidat képezett az ókori görög és a középkori arab tudomány között.

Hogyan nevezzük? Tanárom, Komoróczy Géza, így fogalmazott az egyik handoutján:
Arám: országnév. Nyelv, nép magyarul: arámi (és nem arám vagy arameus) (héber arammi); arámiul stb.
Az arameus elnevezés kicsit régies. Bár az irodalomban gyakran találkozhatunk vele, egy 21. századi szerző – véleményem szerint – kerülje a használatát. A káldkaldeus elnevezések végképp archaikusak. Sokan használják az arám szót, mind országnévként, mind a vaskori etnikum elnevezéseként, mind a nyelv megjelölésére. Például Karasszon Dezső híres füzetecskéjének a címe Héber gyakorlókönyv és bibliai arám nyelvtan.  Ez a mű az 1980-as években született, és a 90-es évek elején adták ki újra. Használatos még az arámi melléknév is (illetve főnevesült melléknév), amely természetesen a magyar -i képzőt tartalmazza, nem pedig a héberből (vagy más sémi nyelvből) átvett alak.

Benyomásom szerint a 21. századi biblikusok és hebraisták körében az arámi alak fokozatosan kiszorítja az előző generáció által használt arám alakot. Legalábbis a nyelv megjelölésére. Ugyanakkor megfigyelhető egy olyan gyakorlat is, amely visszaadja a német, angol és néhány más nyugati nyelvben meglévő distinkciót az etnikum és a nép között:

országnévnép nevenyelv neve
magyarul:Arámarámarámi
angolul:AramArameanAramaic
németül:AramAramäerAramäisch
hollandul:AramArameeërAramees

Tehát: arám törzsek, nem pedig arámi törzsek. Ugyanakkor arámi nyelvtan, nem pedig arám nyelvtan. Az arám királyságok területén talált óarámi nyelvű feliratok az arám kultúra bizonyítékai, egyben az arámi legkorábbi korszakának a nyelvemlékei.

Ez a szóhasználat tükrözi a bemutatott nép és nyelv szokatlan történetét. A vaskorban (i. e. 12-7. század) létezett egy etnikum, saját etnikai identitással, kultúrával, vallással, körülbelül a mai Szíria területén. Ez az etnikum beszélt egy nyelvet, amely történetesen korai változata(i) volt annak a nyelvnek, amely évszázadokkal később – immár az említett etnikum megszűnése után – önálló karriert futott be.

Utóirat: Ha jobban belegondolok, Komoróczy tanár úr tanítványa maradok, mert az etnikum megjelölésére is leginkább az arámi szó jön a nyelvemre: "az arámiak" (nem pedig "az arámok"). A Haggadából is jól ismert Deut. 26,5 (אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי) pedig a fülemben úgy hangzik jól, hogy "bolyongó arámi volt az apám". Itt persze a héber hangalak is lehet rám hatással, mint ahogy az a tény is, hogy sokkal gyakrabban kerül szóba az arámi nyelv, mint az arám(i) nép.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Magyar zsidó lexikon: kis- és nagybetűk

A két világháború közti magyar zsidó szellemi élet egyik kiemelkedő terméke az Ujvári Péter szerkesztésében 1929-ben megjelent lexikon. Egy éven belül több kiadást megért, a rendszerváltás környékén reprintként, majd Nagy Péter Tibornak köszönhetően digitálisan is hozzáférhetővé vált, és azóta is rendszeresen használjuk. A címlapon az egyik kiadásban ZSIDÓ LEXIKON, a másik kiadásban pedig MAGYAR ZSIDÓ LEXIKON olvasható. A szakirodalomban legtöbbször Magyar Zsidó Lexikon alakban hivatkozunk erre az alapműre: a hosszabb címet csupa nagy kezdőbetűvel írva. Azonban a magyar helyesírás szabályai mást írnak elő:  196. A címek két nagy csoportra oszthatók: állandó címekre és egyedi címekre. Állandó cím az újságoké, a hetilapoké, a folyóiratoké és a könyvsorozatoké. Ezeket az jellemzi, hogy több szám címeként használatosak. Egyedi címük van viszont az irodalmi műveknek, a cikkeknek, a képzőművészeti alkotásoknak, a zeneműveknek, a műsorszámoknak stb. A címek írása tükrözi ezt a ...

Tóra-adás vagy tóraadás?

Tóraadás: egy esemény, amikor Isten a Tórát a Szinájon (Sínai-hegyen) átadta Izrael fiainak. Istentisztelet: egy rítus, amelynek során Isten iránti tiszteletünket fejezzük ki. Bibliafordítás: a Biblia lefordítása valamely más nyelvre. Mózeskosár: egy kosártípus, amely arra emlékeztet, ahogyan Mózes anyja gyékénykosárban a Nílus partjára helyezte a gyermeket (2Móz 2,3). A sor folytatható. A felsorolt összetett szavak köznevek, hiszen egy eseményt, egy szövegtípust vagy egy tárgyat jelölnek. Első összetételi tagjuk viszont tulajdonnév (cím vagy személynév). Hogyan kell ezeket írnunk, ha nem mondat elején állnak, mint az előző bekezdésben? Az Akadémiai Helyesírás két írásmódot is megenged. Az AkH 12  201. pontja szerint:  „ A tulajdonnevek és a közszók összeforrásából keletkezett összetett szavakat is kisbetűvel kezdjük, és az alkotóelemeket egybeírjuk, például:  ádámcsutka, pálfordulás, pullmankocsi, wertheimzár . Az idegen írásmódot ez esetben is gyakran magyarossal vá...

Maimonides, azaz Maimonidész (netán Májmonidesz)

Rabbi Mose ben Majmon, a Rambam , azaz Majmuni (Majmúni) Mózes, a  „zsinagóga sasa”, a legnagyobb középkori zsidó filozófus és vallástudós, egyben orvos és csillagász.  Ismeretes még Maimonides / Maimonidész / Majmonidész /  Májmonidesz néven is. Hogyan írandó nevének ez a görögös-latinos változata? A magyar helyesírás szabályai szerint  „ latin betűs írású nyelvek tulajdonneveiben általában változtatás nélkül követjük az idegen írásmódot ”  (AkH12, 214. §), míg „nem latin betűs írású nyelvek közszavait és tulajdonneveit általában a magyar ábécé betűivel, lehetőleg a forrásnyelvből írjuk át” (uo. 202. § c.). Egy héber nevet tehát át kell írni magyarosan – de most egy zsidó tudós nem héber nevéről van szó! A görög neveknek kétféle írásmódja is létezik magyarul:  Püthagorasz és Pythagoras (de matematikaórán „Pitagorasz”, magyarosan ), Eukleidész és Euclides ,  Aiszkhülosz és Aischylos , Szophoklész és Sophocles ,  Thuküdidész és Thucydid...