A sva/seva/svá/sevá/schwa/schewa (a továbbiakban: svá,
az OH írásmódját követve) szó két nagyon különböző fogalmat jelöl: egy grafémát
és egy hangot. Mindkettőn belül van még (legalább) két alfogalom,
amelyek számos variációt rejtenek. Hogyan? Miért? Az alábbi megfontolások segíthetenek annak eldöntésében, hogyan is írjuk át a svát tartalmazó héber szavakat.
1. Először is a svá egy graféma, azaz egy
elemi jel egy írásrendszerben, esetünkben a tiberiási héberben. Jel, azaz egy
jelölő és egy jelentés összepárosítva. A jelölő (◌ְ) nem okoz gondot, annál inkább a jelentés.
A tiberiási héber amúgy egy érdekes képződmény:
egyrészt egy virtuális nyelv (amelynek nem voltak anyanyelvi beszélői, és amely
egy kétezer évvel korábbi nyelvnek szeretne látszódni), másrészt egy írásrendszer,
de leginkább egyszerre mindkettő, összekuszálódva. A naiv tanuló azt hiheti,
hogy az a nyelv, amelyet ő bibliai héber órán tanul, az a nyelv, amelyet a Biblia
korában beszéltek. De ez nem így van. Éppen a svá példáján érthetjük meg, miről
is van szó. Adva van ugyanis egy írásjel, amelyet különböző korokban és
különböző szavakban másképp és másképp ejtettek (vagy nem ejtettek) ki. A
nyelvtanuló ezek közül az egyiket tanulja meg. Talán körülbelül azt, amelyet a
tiberiási maszoréták is kiejthettek, bő egy évezreddel ezelőtt. (És egy másikat
is, ha modern héber órára is jár. Egy harmadikat pedig akkor, ha egy askenázi
zsinagógában imádkozik.) De, amikor – még évszázadokkal, évezredekkel a svá
graféma bevezetése előtt – a bibliai hébert természetes nyelvként
beszélték, ezek a szavak minden valószínűség szerint gyakran teljesértékű magánhangzókat,
például [ā] hangot, tartalmaztak.
A svá, mint graféma, két, függőlegesen elhelyezett
pont a betű alatt: ◌ְ . Mint azt minden héberül tanuló tudja, ez az írásjel két dolgot is
jelölhet. (Felmerül persze a kérdés: ha a maszoréták is kétféleképp ejtették
ki, akkor miért nem vezettek be különböző jelöléseket? Talán nem is úgy ejtették
ki, ahogy mi azt tanuljuk? Erre még visszatérünk.)
A svá graféma jelezhet mássalhangzó-torlódást: azt,
hogy a felette található, mássalhangzót jelölő betűt nem követi semmilyen magánhangzó,
azonnal a következő mássalhangzót kell kiejteni (svá quiescens / sva
nah). Az arab írás is ismer ilyen szerepű jelet (sukūn), a héber átírására
használt más (nem tiberiási) maszoretikus rendszerek viszont nem. Előnye az,
hogy az olvasó biztos lehet benne, nem csak az írnok feledkezett meg egy magánhangzóról.
Segíthet megkülönböztetni a mássalhangzó-értékű jod betűt a mater lectionisként
használt jodtól is.
A svá, mint graféma, második jelentése valamiféle
magánhangzó (svá mobile / sva na). Hogy miféle, az már a kiejtési
hagyománytól függ. A modern Izraelben [e] hangot (a magyar írásrendszerben é
betűvel jelzett hang rövid változatát). Máshol esetleg [ɛ] (a magyar e
betűvel jelzett) vagy [a] hangot. Vagy éppen [ə] hangot – erre rövidesen
visszatérünk. A magyar fül ez utóbbi hangot [ø] (azaz ö)-nek hallja, ezért
a hagyományos magyarországi (askenázi vagy askenázias) kiejtésben találkozhatunk
ilyen alakokkal: Söma Jiszroél, tisa bö-av, töfilin, stb.
Az is a kiejtési hagyománytól függ, hogy melyik svá
grafémát tekintjük svá quiescensnek, és melyiket svá mobilének. Az izraeli
héberben sokkal kevesebb svát ejtenek, mint a hagyományos zsidó közösségekben, valamint
a bibliai héber akadémiai és teológiai kiejtési hagyománya szerint. Így például
szó elején a modern izraeli kiejtés a legtöbb esetben megengedi a mássalhangzó-torlódást,
míg a többi kiejtési hagyomány a szó eleji svá grafémát mindig mobileként
értelmezi, így kiejti azt.
2. A svá szó második jelentése a nyelvészethez, a hangtanhoz
kapcsolódik: az [ə] hang neve. Az elnevezés a héber nyelvészetből származik:
talán onnan, hogy a svá mobilét az újkori nyelvészek [ə]-nek ejtették. Mivel ez
egy olyan hang, amelyre a latin ábécében nincs külön betű, jól jött a héber
nyelvtanból kölcsönzött elnevezés.
Az [ə] hang a világ sok nyelvében létezik. Van,
ahol önálló fonéma, mint az albánban. Más nyelvekben (például az angolban) más
fonémák gyengülésével jön létre, hangsúlytalan pozícióban. Ahogy fentebb is
említettük, a svá – mint a tiberiási héber egyik grafémája – bizonyos
kiejtési hagyományokban szintén [ə]-ként realizálódik. A modern héberben is
előfordul a svá hang [ə], de legtöbbször nem ott, ahol a helyesírás svá grafémát
(◌ְ) használ, hanem hangsúlytalan szótagokban, gyorsbeszédben. Az átlagos
izraeli észre se veszi, nem is tud róla. Ha svát tartalmazó szót vesz át az izraeli
héber, [e] hanggá alakítja, mint a francia bormárkákban szereplő de szót.
A magyar nyelv sem ismeri ezt a hangot, és mi ö-nek halljuk valami
furcsa (akusztikai) oknál fogva. Pedig a svá hang [ə] és az ö hang [ø] fonetikai
szempontból nagyon különbözőek: az előbbi kerekítetlen, az utóbbi ajakkerekítéses
hang, és az előbbit a szájüreg közepén elhelyezkedő nyelvvel, az utóbbit előretolt
nyelvvel képezzük. Persze, ha a legapróbb részletekre is érzékeny műszerekkel
mérjük, még az [ə] ejtése is sokféle lehet.
Azokban a nyelvekben, amelyekben a svá hang nem önálló
fonéma, két folyamat hozhatja létre az [ə] hangot, vagy valami hasonlót. (Ha
nem is pontosan [ə]-t, de valamit, ami azzal ekvivalens funkciót tölt be – az „egyszerűség”
kedvéért ezt is svának nevezzük…). Egyrészt, hangsúlytalan szótagok magánhangzói
gyengülhetnek svává, ahelyett vagy azelőtt, hogy teljesen eltűnnének. Másrészt,
mássalhangzótorlódás feloldására kúszhatnak be (ún. epentetikus) magánhangzó
gyanánt, a kiejtés megkönnyítése érdekében. Mindkét esetben a lét és a nemlét
határán vannak: van ott valamiféle magánhangzóféleség, amely amúgy nem része a
nyelv fonémakészletének, de ha nem lenne ott, túl sok mássalhangzó kerülne egymás mellé.
Hangsúlytalan, és mivel nincs „igazából” ott, a szótagszámlálás szempontjából
is kétes. Valami ilyesmi történhetett a bibliai héberben is.
Bizonyos hangsúlytalan magánhangzók bizonyos
hangtani pozíciókban kiestek, például a ragozás során. Ez a hangtani folyamat
néha csak a tiberiási héberre jellemző, más hagyományokban (például a szamaritánus
héberben) megmaradtak a teljesértékű magánhangzók. Teljesen kiestek? Vagy csak [ə]
hanggá redukálódtak? Nehéz megmondani. Talán a tiberiási maszoréták számára sem
volt egyértelmű, ezért vezettek be csak egyetlen grafémát (írásjelet) annak a
jelölésére, hogy (szinte) nem hallanak ott magánhangzót.
Ugyanilyen bizonytalanság lehetett ott, ahol a mássalhangzótorlódást
oldotta fel – például szó elején – egy epentetikus hangszerűség. Egy svá [ə]
hang? Vagy hangtani értelemben más, de a funkcióját tekintve „svá-szerű” hang?
Egyáltalán ejtettek ott hangot? Vagy csak úgy tűnt, mintha? Mindenesetre
bevezették a svá ◌ְ grafémát. Az értelmezés miatt stresszelje csak magát az utókor…

Megjegyzések
Megjegyzés küldése